• دلار آمریکا (خرید): 10,500
  • دلار آمریکا (فروش): 11,200
  • دلار کانادا (خرید): 8,500
  • دلار کانادا (فروش): 8,850

اگر نام برندهای تجاری کبک انگلیسی بود چه اتفاقی می افتاد؟

قوانین زبان همیشه در مونترال یک موضوع داغ است و یکی از چیزهایی که بیشترین توجه را جلب میکند قوانین نامگذاری آن است. و در اینجا میخواهیم ببینیم اگر نام ها  به زبان انگلیسی تغییر کنند چگونه میشوند . و آیا نیاز به تغییر دارند؟!
در اینجا به چندین برند تجاری اشاره شده است که باهم به بررسی آن ها می پردازیم:


 
Le Château = The Câstle
از آنجا که این واژه دارای حرف “â” است و در واقع “aw” تلفظ میشود پس این مغازه باید “cawstle” نامید شود.



Couche-Tard = Diaper Late
مطمئنا این واژه می تواند به معنی خواب دیرهنگام Sleep late باشد، اما عکس فتوشاب آن جالب نیست وعکس جغد چشمک زن بر روی این برند معنی دقیق را نمی رساند. می توان گفت بازی کلمه در این برند وحشتناک نیست.


 
Uniprix = Onepric
 این را متوجه شدم که Uniprix هم نیاز به تغییر نام  یا انتخاب یک قیمت واحد در عرضه محصولات خود دارد.


 
La Belle Province = Quebec
استان زیبا یا “The pretty province” به نظر زیبا است، علاوه بر این، این مکان تنها رستورانی است که شایسته این است که کبک نامیده شود.

 

Lafleur = The Flower
با اسمی مثل این بهتر است این رستوران به سبزیجات و غذاهای رژیمی روی بیاورد.


 
Metro= Subway
واژه Metro هیچ گزینه دیگری ندارد، در حال حاضر به عنوان subway به آن اشاره می شود. اما نگران نباشید زیرا Subway هم باید نام خود را نیز تغییر کند.
 
Subway= Metro



توجه کنید!!! این دو واژه میتوانند به خوبی با هم کنار بیایند.


 
Cirque Du Soleil = Circus of the Sun
نه! هرگز به این فکر نکنید که تغییرش دهید این کار یک اشتباه است.


 
Jean Coutu = John Coutu
فکر میکنم واژه Jean تا زمانی که که آن را مثل “Billie-Jean”  Micheal Jackson تلفظ کنید بتواند همان Jean بماند.
 
ترجمه الهه براتی

ثبت دیدگاه

Captcha Image